Người biết xấu hổ thì mới làm được điều lành. Kẻ không biết xấu hổ chẳng khác chi loài cầm thú.Kinh Lời dạy cuối cùng
Như bông hoa tươi đẹp, có sắc nhưng không hương. Cũng vậy, lời khéo nói, không làm, không kết quả.Kinh Pháp cú (Kệ số 51)
Ai sống một trăm năm, lười nhác không tinh tấn, tốt hơn sống một ngày, tinh tấn tận sức mình.Kinh Pháp cú (Kệ số 112)
Như ngôi nhà khéo lợp, mưa không xâm nhập vào. Cũng vậy tâm khéo tu, tham dục không xâm nhập.Kinh Pháp cú (Kệ số 14)
Dầu mưa bằng tiền vàng, Các dục khó thỏa mãn. Dục đắng nhiều ngọt ít, Biết vậy là bậc trí.Kinh Pháp cú (Kệ số 186)
Chiến thắng hàng ngàn quân địch cũng không bằng tự thắng được mình. Kinh Pháp cú
Người ngu nghĩ mình ngu, nhờ vậy thành có trí. Người ngu tưởng có trí, thật xứng gọi chí ngu.Kinh Pháp cú (Kệ số 63)
Rời bỏ uế trược, khéo nghiêm trì giới luật, sống khắc kỷ và chân thật, người như thế mới xứng đáng mặc áo cà-sa.Kinh Pháp cú (Kệ số 10)
Người hiền lìa bỏ không bàn đến những điều tham dục.Kẻ trí không còn niệm mừng lo, nên chẳng bị lay động vì sự khổ hay vui.Kinh Pháp cú (Kệ số 83)
Con tôi, tài sản tôi; người ngu sinh ưu não. Tự ta ta không có, con đâu tài sản đâu?Kinh Pháp Cú (Kệ số 62)
Trang chủ »» Kinh Bắc truyền »» Đại Phương Quảng Tổng Trì Bảo Quang Minh Kinh [大方廣總持寶光明經] »» Nguyên bản Hán văn quyển số 3 »»
Tải file RTF (5.052 chữ)
» Phiên âm Hán Việt
» Việt dịch (1) » Càn Long (PDF, 0.42 MB) » Vĩnh Lạc (PDF, 0.47 MB)
Tbr/>Tripitaka V1.16, Normalized Version
T10n0299_p0893a01║
T10n0299_p0893a02║ 大方廣總持寶光 明經卷第三
T10n0299_p0893a03║
T10n0299_p0893a04║ 西天中印度摩伽 陀國那爛陀寺
T10n0299_p0893a05║ 傳教大師三藏賜紫沙門臣法天
T10n0299_p0893a06║ 奉 詔譯
T10n0299_p0893a07║ 是時尊者舍利 弗。白妙吉祥童子言。善男子。
T10n0299_p0893a08║ 如此妙法住 世 幾何 。妙吉祥言。舍利 弗。如此
T10n0299_p0893a09║ 三毒貪瞋癡故。舍利 弗言。善男子。此貪瞋癡
T10n0299_p0893a10║ 住 當幾何 。妙吉祥言。舍利 弗。此三毒住 由如
T10n0299_p0893a11║ 地界故。舍利 弗言。善男子。此地界復住 幾何 。
T10n0299_p0893a12║ 妙吉祥言。舍利 弗。此三毒地界如無明界故。
T10n0299_p0893a13║ 舍利 弗言。善男子。此無明三毒住 當幾何 。妙
T10n0299_p0893a14║ 吉祥言。舍利 弗。如虛空界故。舍利 弗言。善男
T10n0299_p0893a15║ 子。此三毒虛空界住 當幾何 。妙吉祥言。舍利
T10n0299_p0893a16║ 弗。如無性自性法故。是時尊者舍利 弗。白妙
T10n0299_p0893a17║ 吉祥作如是言。善男子。汝等智辯若此。云 何
T10n0299_p0893a18║ 我有如是智力 與汝詶對。復次善男子。譬如
« Xem quyển trước « « Kinh này có tổng cộng 5 quyển » » Xem quyển tiếp theo »
Tải về dạng file RTF (5.052 chữ)
DO NXB LIÊN PHẬT HỘI PHÁT HÀNH
Mua sách qua Amazon sẽ được gửi đến tận nhà - trên toàn nước Mỹ, Canada, Âu châu và Úc châu.
Quý vị đang truy cập từ IP 216.73.216.203 và chưa ghi danh hoặc đăng nhập trên máy tính này. Nếu là thành viên, quý vị chỉ cần đăng nhập một lần duy nhất trên thiết bị truy cập, bằng email và mật khẩu đã chọn.
Chúng tôi khuyến khích việc ghi danh thành viên ,để thuận tiện trong việc chia sẻ thông tin, chia sẻ kinh nghiệm sống giữa các thành viên, đồng thời quý vị cũng sẽ nhận được sự hỗ trợ kỹ thuật từ Ban Quản Trị trong quá trình sử dụng website này.
Việc ghi danh là hoàn toàn miễn phí và tự nguyện.
Ghi danh hoặc đăng nhập